O carte despre carti si despre oamenii din spatele lor, Traducerile din poveste demonstreaza cat de fina este granita dintre traducator si scriitor. Volumul traducatoarei Luminita Voina-Raut, eseistic si confesiv totodata, este greu de catalogat. Un amestec facut din alte literaturi si din viata personala, cartea dezvaluie povestile din jurul textelor pe care autoarea le-a citit, tradus si iubit. Cartea Luminitei Voina-Raut este un jurnal de creatie si , in acelasi timp, o marturie a puterii de atractie a scrisului, asa cum declara si autoarea: Se intampla un lucru ciudat: ori de cate ori traduci, simti nevoia, in timp ce urmaresti ideea, sensul exact al frazei care trebuie cu sfintenie respectat in limba tinta, sa urmaresti si un altfel de ritm, de asta data unul interior, care vibreaza odata cu cuvintele asternute pe hartie, generand o stare de gratie indefinibila. Cei care iubesc cartile vor gasi aici atata dragoste pentru literatura cat incape intr-o viata. Din intrevederi si corespondente intretinute cu nume mari ale literaturii spaniole si sud-americane, precum Mario Vargas Llosa, Juan Marse sau Ernesto Sabato, se tese un univers al nuantelor si cautarilor, al vietii din spatele scrisului.
Vezi mai jos evolutia preturilor din ultimele 31 de zile pentru Traducerile din poveste - Luminita Voina-Raut
Scrie parerea ta
Traducerile din poveste - Luminita Voina-Raut
Ai cumparat produsul Traducerile din poveste - Luminita Voina-Raut ?
Lasa o nota si parerea ta completand formularul alaturat.
O carte despre carti si despre oamenii din spatele lor, Traducerile din poveste demonstreaza cat de fina este granita dintre traducator si scriitor. Volumul traducatoarei Luminita Voina-Raut, eseistic si confesiv totodata, este greu de catalogat. Un amestec facut din alte literaturi si din viata personala, cartea dezvaluie povestile din jurul textelor pe care autoarea le-a citit, tradus si iubit. Cartea Luminitei Voina-Raut este un jurnal de creatie si , in acelasi timp, o marturie a puterii de atractie a scrisului, asa cum declara si autoarea: Se intampla un lucru ciudat: ori de cate ori traduci, simti nevoia, in timp ce urmaresti ideea, sensul exact al frazei care trebuie cu sfintenie respectat in limba tinta, sa urmaresti si un altfel de ritm, de asta data unul interior, care vibreaza odata cu cuvintele asternute pe hartie, generand o stare de gratie indefinibila. Cei care iubesc cartile vor gasi aici atata dragoste pentru literatura cat incape intr-o viata. Din intrevederi si corespondente intretinute cu nume mari ale literaturii spaniole si sud-americane, precum Mario Vargas Llosa, Juan Marse sau Ernesto Sabato, se tese un univers al nuantelor si cautarilor, al vietii din spatele scrisului.
Acorda un calificativ