Editie bilingva: germana-romana Dies wird eine lange Geschichte, weil ich viel zu erzahlen habe. Mama hat gesagt, ich soll alles aufschreiben,denn sie hat nicht die Kraft dazu. Ausserdem kann ich gut erzahlen. Das hat Miss Miller gesagt, die jetzt meine Lehrerin ist. Tata kommt nicht zum Schreiben, denn er arbeitet immer bis in die Nacht hinein. Die Arbeit in der Stahlkocherei gefallt ihm nicht und er traumt immer davon, dass wir einesTages von Youngstown weiterziehen. Er will nach Kalifornien, wo es keine Stahlwerke gibt. Vielleicht konnen wir dort einmal eine Farm bewirtschaften. [...] Mama wurde lieber hier bleiben, denn sie hat genug vom Unterwegssein. Sie hat gesagt, ich soll alles, was wir erlebt haben, aufschreiben, damit wir, namlich Peter, Regina, Emil und ich, uns spater daran erinnern konnen. Ich glaube aber nicht, dass ich meine Weltreise von Europa nach Amerika jemals vergessen kann. Am multe de povestit, va fi o istorisire lunga. Mama mi-a spus sa notez totul, fiindca ea nu mai are puterea s-o faca. Si apoi, eu am darul povestirii. Asa sustine Miss Miller, care acum e profesoara mea. Tata nu are timp sa scrie, lucreaza mereu pana noaptea tarziu. Munca in otelarie nu-i place deloc si viseaza la ziua cand vom pleca din Youngstown in alta parte. Vrea sa ne ducem in California, unde nu exista otelarii. Poate ca acolo vom putea administra candva o ferma. [...] Mama ar ramane mai degraba aici, fiindca s-a saturat sa fie tot mereu pe drum. Ea m-a indemnat sa consemnez toate intamplarile prin care am trecut, pentru ca mai tarziu, Peter, Regina, Emil si cu mine sa ne aducem aminte de ele. In ceea ce ma priveste, nu cred ca voi putea uita vreodata calatoria mea din Europa spre America. Traducere din limba germana de Mariana-Virginia Lazarescu.
Scrie parerea ta
Das Paradies liegt in Amerika / Paradisul este in America - Karin Gundisch
Ai cumparat produsul Das Paradies liegt in Amerika / Paradisul este in America - Karin Gundisch ?
Lasa o nota si parerea ta completand formularul alaturat.
Editie bilingva: germana-romana Dies wird eine lange Geschichte, weil ich viel zu erzahlen habe. Mama hat gesagt, ich soll alles aufschreiben,denn sie hat nicht die Kraft dazu. Ausserdem kann ich gut erzahlen. Das hat Miss Miller gesagt, die jetzt meine Lehrerin ist. Tata kommt nicht zum Schreiben, denn er arbeitet immer bis in die Nacht hinein. Die Arbeit in der Stahlkocherei gefallt ihm nicht und er traumt immer davon, dass wir einesTages von Youngstown weiterziehen. Er will nach Kalifornien, wo es keine Stahlwerke gibt. Vielleicht konnen wir dort einmal eine Farm bewirtschaften. [...] Mama wurde lieber hier bleiben, denn sie hat genug vom Unterwegssein. Sie hat gesagt, ich soll alles, was wir erlebt haben, aufschreiben, damit wir, namlich Peter, Regina, Emil und ich, uns spater daran erinnern konnen. Ich glaube aber nicht, dass ich meine Weltreise von Europa nach Amerika jemals vergessen kann. Am multe de povestit, va fi o istorisire lunga. Mama mi-a spus sa notez totul, fiindca ea nu mai are puterea s-o faca. Si apoi, eu am darul povestirii. Asa sustine Miss Miller, care acum e profesoara mea. Tata nu are timp sa scrie, lucreaza mereu pana noaptea tarziu. Munca in otelarie nu-i place deloc si viseaza la ziua cand vom pleca din Youngstown in alta parte. Vrea sa ne ducem in California, unde nu exista otelarii. Poate ca acolo vom putea administra candva o ferma. [...] Mama ar ramane mai degraba aici, fiindca s-a saturat sa fie tot mereu pe drum. Ea m-a indemnat sa consemnez toate intamplarile prin care am trecut, pentru ca mai tarziu, Peter, Regina, Emil si cu mine sa ne aducem aminte de ele. In ceea ce ma priveste, nu cred ca voi putea uita vreodata calatoria mea din Europa spre America. Traducere din limba germana de Mariana-Virginia Lazarescu.
Acorda un calificativ