Traducerea lui Oscar Wilde este o adevarata provocare tocmai datorita acestui lucru. Descrierile sale bogate, luxuriante, intorsaturile de fraza, dar si de situatie, cuvintele „cautate" si, nu in ultimul rand, engleza timpului sau exploatata cu deliciu pun mereu la incercare priceperea traducatorului. Se iveste, evident, intrebarea ce limbaj alegi pentru a reda cat mai exact toate aceste lucruri, pentru a nu pierde nimic din jocurile de cuvinte, din parfumul expresiilor vremii, din extravaganta originalului. Limba romana nu duce lipsa de cuvinte pline de miez, care permit traducerea cat mai aproape de textul original. Fara a cadea intr-un limbaj arhaic - nepotrivit, dupa parerea mea, pentru un tanar cititor de azi am considerat necesar sa ocolesc neologismele si sa apelez, de cate ori a fost posibil, la cuvinte „vechi", care sa sugereze atmosfera altor vremuri. O provocare a fost si gasirea cuvintelor potrivite pentru abundenta de bijuterii, pietre pretioase, mobile, detalii arhitectonice si de costumatie etc. etc., toate descrise, dupa cum spuneam, cu minutiozitate extrema si placere molipsitoare. Limba engleza, in sine, ridica adesea probleme si pune capcane in fata traducatorului, cu atat mai mult limba aparte a lui Oscar Wilde. Cu speranta ca am reusit sa nu tradam prea mult textul original - lucru usor de verificat prin asezarea fata in fata a originalului cu traducerea - dorim cititorilor de toate varstele lectura placuta! -LAURA POANTA Considerat unul dintre cei mai importanti scriitori estetizanti de limba engleza, Oscar Wilde a publicat poezie, eseu, teatru, roman (celebrul Portret al lui Dorian Grey/The Picture of Dorian Grey ), dar si povestiri. Ii propunem acum atentiei publicului cu doua dintre volumele sale de povestiri: A House of Pomegranates (Casa cu Rodii) si The Happy Prince and Other Tales (Printul fericit si alte povestiri) . Considerate povestiri pentru copii, ele pot fi citite cu acelasi interes si cu folos la orice varsta datorita descrierilor extraordinare de interioare, vesminte sau colturi de natura fara seaman, adevarate explozii de culoare si forma. Toate povestirile au, in acelasi timp, si o tenta moralista, personajul principal fiind chinuit adesea de remuscari sau suferind schimbari radicale de destin.
Scrie parerea ta
Printul Fericit - Oscar Wilde
Ai cumparat produsul Printul Fericit - Oscar Wilde ?
Lasa o nota si parerea ta completand formularul alaturat.
Traducerea lui Oscar Wilde este o adevarata provocare tocmai datorita acestui lucru. Descrierile sale bogate, luxuriante, intorsaturile de fraza, dar si de situatie, cuvintele „cautate" si, nu in ultimul rand, engleza timpului sau exploatata cu deliciu pun mereu la incercare priceperea traducatorului. Se iveste, evident, intrebarea ce limbaj alegi pentru a reda cat mai exact toate aceste lucruri, pentru a nu pierde nimic din jocurile de cuvinte, din parfumul expresiilor vremii, din extravaganta originalului. Limba romana nu duce lipsa de cuvinte pline de miez, care permit traducerea cat mai aproape de textul original. Fara a cadea intr-un limbaj arhaic - nepotrivit, dupa parerea mea, pentru un tanar cititor de azi am considerat necesar sa ocolesc neologismele si sa apelez, de cate ori a fost posibil, la cuvinte „vechi", care sa sugereze atmosfera altor vremuri. O provocare a fost si gasirea cuvintelor potrivite pentru abundenta de bijuterii, pietre pretioase, mobile, detalii arhitectonice si de costumatie etc. etc., toate descrise, dupa cum spuneam, cu minutiozitate extrema si placere molipsitoare. Limba engleza, in sine, ridica adesea probleme si pune capcane in fata traducatorului, cu atat mai mult limba aparte a lui Oscar Wilde. Cu speranta ca am reusit sa nu tradam prea mult textul original - lucru usor de verificat prin asezarea fata in fata a originalului cu traducerea - dorim cititorilor de toate varstele lectura placuta! -LAURA POANTA Considerat unul dintre cei mai importanti scriitori estetizanti de limba engleza, Oscar Wilde a publicat poezie, eseu, teatru, roman (celebrul Portret al lui Dorian Grey/The Picture of Dorian Grey ), dar si povestiri. Ii propunem acum atentiei publicului cu doua dintre volumele sale de povestiri: A House of Pomegranates (Casa cu Rodii) si The Happy Prince and Other Tales (Printul fericit si alte povestiri) . Considerate povestiri pentru copii, ele pot fi citite cu acelasi interes si cu folos la orice varsta datorita descrierilor extraordinare de interioare, vesminte sau colturi de natura fara seaman, adevarate explozii de culoare si forma. Toate povestirile au, in acelasi timp, si o tenta moralista, personajul principal fiind chinuit adesea de remuscari sau suferind schimbari radicale de destin.
Acorda un calificativ