Prezenta lucrare, conceputa in coautorat, NU este un alt dictionar juridic. Realizata de trei avocati specializati in dreptul civil si penal al afacerilor si un traducator autorizat, prima editie a Dictionarului de dreptul afacerilor roman-englez este in mod intentionat o lucrare non-exhaustiva, adresata in special profesionistilor in domeniul juridic care folosesc limba engleza in documentele si comunicarile lor curente. Cuvintele si conceptele traduse in aceasta lucrare nu au fost alese aleatoriu, autorii propunand o modalitate practica de explicare a conceptelor care nu isi gasesc echivalentul in sistemele de drept anglo-saxon si american. De multe ori, simpla incercare de aproximare sinonimica a termenilor proveniti nu doar din limbi diferite, dar si din sisteme juridice diferite este insuficienta pentru a indica o traducere corecta. Din acest motiv, originalitatea lucrarii se regaseste inclusiv in definitiile alese pentru a incadra conceptual termenii tradusi. Definitiile sunt cele prevazute in legi, ceea ce face mult mai usoara intelegerea conceptului pe care profesionistul urmeaza sa il foloseasca in limba engleza.
Scrie parerea ta
Dictionar de dreptul afacerilor roman-englez - Radu Rizoiu, Lucian Traian Poenaru
Ai cumparat produsul Dictionar de dreptul afacerilor roman-englez - Radu Rizoiu, Lucian Traian Poenaru ?
Lasa o nota si parerea ta completand formularul alaturat.
Prezenta lucrare, conceputa in coautorat, NU este un alt dictionar juridic. Realizata de trei avocati specializati in dreptul civil si penal al afacerilor si un traducator autorizat, prima editie a Dictionarului de dreptul afacerilor roman-englez este in mod intentionat o lucrare non-exhaustiva, adresata in special profesionistilor in domeniul juridic care folosesc limba engleza in documentele si comunicarile lor curente. Cuvintele si conceptele traduse in aceasta lucrare nu au fost alese aleatoriu, autorii propunand o modalitate practica de explicare a conceptelor care nu isi gasesc echivalentul in sistemele de drept anglo-saxon si american. De multe ori, simpla incercare de aproximare sinonimica a termenilor proveniti nu doar din limbi diferite, dar si din sisteme juridice diferite este insuficienta pentru a indica o traducere corecta. Din acest motiv, originalitatea lucrarii se regaseste inclusiv in definitiile alese pentru a incadra conceptual termenii tradusi. Definitiile sunt cele prevazute in legi, ceea ce face mult mai usoara intelegerea conceptului pe care profesionistul urmeaza sa il foloseasca in limba engleza.
Acorda un calificativ